2022-2023_z44_03_01 ИЯ 2171_ 2071_ 1971 гр__plx_Сравнительная типология иностранного и русского языков_Иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Набережночелнинский государственный педагогический университет"
(ФГБОУ ВО "НГПУ")
 
Романогерманских языков и методик их преподавания
Закреплена за кафедрой
рабочая программа дисциплины (модуля)
Сравнительная типология иностранного и русского языков
__ __________ 2022 г.
Проректор по УР 
УТВЕРЖДАЮ
Направление подготовки
_______________Гайфутдинов А.М.
44.03.01 Педагогическое образование, профиль Иностранный язык

 
экзамен 5
Виды контроля на курсах:
экзамен 
9
самостоятельная работа
87
аудиторные занятия
12
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
3 ЗЕТ
Форма обучения
заочная
Квалификация
бакалавр
108
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по курсам
Курс
5
Итого
Вид занятий
УП
РП
Лекции
4
4
4
4
Лабораторные
8
8
8
8
Итого ауд.
12
12
12
12
Кoнтактная рабoта
12
12
12
12
Сам. работа
87
87
87
87
Часы на контроль
9
9
9
9
Итого
108
108
108
108
 
 
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
стр. 2
 
Программу составил(и):
кандидат филологических наук,  доцент, Мухтарова Р.Й. _________________
 
 
Сравнительная типология иностранного и русского языков
Рабочая программа дисциплины
 
разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование (приказ Минобрнауки России от 22.02.2018 г. № 121)
 
44.03.01 Педагогическое образование, профиль Иностранный язык

составлена на основании учебного плана:
 
утвержденного учёным советом вуза от 26.05.2022 протокол № 6.
 
Протокол от __ __________ 2022 г.  №  __  

Срок действия программы: 2022-2023 уч.г.

Зав. кафедрой Цыганова Е.Б.

Романогерманских языков и методик их преподавания
Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
 
 
 
 
стр. 3
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
 
1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
1.1
Цель освоения дисциплины "Сравнительная типология иностранного и русского языков" заключается в комплексном формировании коммуникативной и профессиональной компетенции обучающегося, предполагающих умения сопоставлять системы английского и русского языков и выявлять типологические сходства и различия для преодоления трудностей при обучении иностранному языку.
1.2
Задачи освоения дисциплины:
1.3
формировать умения ориентироваться в лингвистической литературе и отдельных вопросах сравнительной типологии;
1.4
обучать сопоставлению и анализу языковых систем изучаемых языков;
1.5
развивать умения строить деловую коммуникацию на английском  языке с учетом общего и различного в системах языков и культур носителей языков;
1.6
формировать навык анализа сходств и различий разных уровней и категорий английского и русского языков;
1.7
обучать прогнозировать типичные ошибки обучающихся при обучении различным явлениям английского языка.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Цикл (раздел) ОП:
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Интерактивные технологии обучения иностранному языку
2.1.2
Иноязычная письменная речь
2.1.3
Контроль и оценка образовательных результатов
2.1.4
Интерактивные технологии обучения иностранному языку
2.1.5
Практикум по профессиональному язку
2.1.6
Внекласская деятельность по иностранному языку
2.1.7
История языка
2.1.8
Практика устной и письменной речи инос транного языка
2.1.9
Деловой иностранный язык
2.1.10
Основы работы с иноязычным научно-публицистическим текстом
2.1.11
Практическая грамматика  иностранного языка
2.1.12
Практическая фонетика иностранного языка
2.1.13
Русский язык и культура речи
2.1.14
Производственная педагогическая практика
2.1.15
Учебная практика научно-исследовательская работа (получение первичных навыков научно-исследовательской работы)
2.1.16
Учебная языковая практика по профилю
2.1.17
2.1.18
Работа с иноязычным художественным текстом
2.1.19
Международные технологии диагностики компетенции владения иностранным языком
2.1.20
Фразеология иностранного языка
2.1.21
Практикум по иноязычному чтению
2.1.22
Дифференцированный подход в обучении иностранному языку
2.1.23
Практикум по пунктуации и синтаксису
 
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
2.2.1
Производственная преддипломная практика
2.2.2
Подготовка к сдаче и сдача государственного экзамена
2.2.3
Выполнение и защита выпускной квалификационной работы
 
3. ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ ПО КАЖДОЙ ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ), ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ ДОСТИЖЕНИЕ ПЛАНИРУЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОСВОЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
 
ПК-1: Способен применять предметные знания в образовательном процессе для достижения образовательных результатов 
 
ПК-1.2: Умеет осуществлять отбор содержания обучения для реализации предмета "Иностранный язык"  в соответствии с требованиями ФГОС основного общего, среднего общего образования
 
 
УК-4: Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
 
стр. 4
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
УК-4.1: Грамотно и ясно строит диалогическую речь в рамках межличностного и межкультурного общения на иностранном языке
 
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
фонетическую, лексическую, грамматическую и словообразовательную систему английского языка в сопоставлении с русским языком; общее и различное в системах языков;
3.1.2
требования образовательных стандартов по предмету "Иностранный язык";
3.1.3
особенности коммуникации на иностранном языке в сопоставлении с русским языком
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
сопоставлять и анализировать языковые системы изучаемых языков;
3.2.2
строить деловую коммуникацию на английском и русском языках с учетом общего и различного в системах языков;
3.2.3
прогнозировать типичные ошибки обучающихся при обучении различным явлениям английского языка.
 
 
3.3
Владеть:
3.3.1
навыками типологического анализа языкового материала;
3.3.2
лингвистической терминологией;
3.3.3
навыками преодоления языковой интерференции при преподавании иностранного языка
 
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Код занятия
Интеракт.
Примечание
 
 
Раздел 1. Введение. Типология языков и её проблематика.

 
1.1
Понятие типологии. Основные вопросы сравнительной типологии /Лек/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
1.2
Понятие изоморфизма и алломорфизма /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
1.3
Выступления с докладами по истории типологических учений /Лаб/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
1.4
Языковые универсалии. Определение универсальных черт в сопоставляемых языках /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
1.5
Работа с источниками информации. Подготовка сообщений. Выполнение контрольного задания /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

8
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
 
Раздел 2. Типология фонологических систем русского и английского языков.Типология фонетических систем

 
2.1
Типология фонологических систем русского и английского языков.Выполенение заданий

/Лаб/

Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
2.2
Разработка практических заданий /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

8
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
 
Раздел 3. Типология грамматических систем

 
3.1
Типология грамматических систем. Определение частей речи. /Лек/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.2
Типология грамматических систем. определение частей речи /Лаб/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.3
Имя существительное в английском языке /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
стр. 5
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
3.4
Имя прилагательное в сопоставляемых языках /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.5
Глагол  /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

5
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.6
Местоимение в английском языке /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.7
Служебные части речи в сопоставляемых языках /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
3.8
Выполнение разноуровневых заданий и разработка практических заданий /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

8
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
 
Раздел 4. Типология    лексико- семантических систем. Типология средств словопроизводства

 
4.1
Типология    лексико- семантических систем. Типология средств словопроизводства в сопоставляемых языках. Выполнение и разработка заданий

/Ср/

Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

8
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
 
Раздел 5. Типология синтаксических систем

 
5.1
Типология простого предложения в языках /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

6
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5.2
Типология сложного предложения в языках /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

6
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5.3
Выполнение разноуровневых заданий и разработка практических заданий /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

16
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5.4
Подготовка проектов.Выполение заданий /Ср/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

10
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5.5
Выступления с проектами /Лаб/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

2
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5.6
/Экзамен/
Л1.1Л2.1 Л2.2Л3.1

Э1 Э2 Э3

9
ПК-1.2 УК-4.1
5
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Контрольные вопросы и задания
Промежуточная аттестация

Перечень вопросов и задание к экзамену.

1.     Философско-лингвистическая     проблематика     сопоставительных исследований.

2.     Консонантизм современных русского и английского языков.

3.     Вокализм современных английского и русского языков.

4.     Принципы и методы сопоставления.

5.     Параметры сопоставления фонологических систем.

6.     Параметры сопоставления лексики.

7.     Мотивация в английском и русском языках.

8.     Типы значения слов и способы их выражения в английском и русском языках.

9.     Соотношение исконной и заимствованной лексики в английском и русском языках.

10.   Способы словообразования в английском и русском языках.

11.   Параметры сопоставления грамматического строя.

12.   Категория рода в английском и русском языках.

13.   Категория числа в английском и русском языках.

14.   Категория падежа в английском и русском языках.

15.   Система tenses и её соответствия в русском языке.

 
стр. 6
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
16.   Категория модальности в современном английском и русском языках.

17.   Параметры   сопоставления   синтаксического   строя   в   современных русском и английском языках.

18.   Типы предложений в современных русском и английском языках.

19.   Актуальное   членение   предложения   в   современных   русском   и английском языках.

20.   Типы синтаксической связи и способы их выражения в современных русском и английском языках.

21.   Словосочетание в современных русском и английском языках.

22.   Глагольное управление в современных русском и английском языках.

23.   Предлоги в современных русском и английском языках.

24.   Пространственно - временной дейксис в современных русском и английском языках.

Задание: Подготовьте сообщение по одной из предложенных тем.

Приведите примеры из художественной литературы, иллюстрирующие сходства и различия изучаемых языков.

Разработайте задание для обучающихся (10 предложений, иллюстрирующие различия в системах языках и покажите, объясните, как вы организуете работу на уроке, чтобы предотвратить трудности и ошибки обучающихся.

 
5.2. Темы письменных работ
Текущий контроль

Комплект разноуровневых задач

Задание 1.Определите, к какой части речи принадлежат выделенные ниже английские слова, по каким признакам можно установить их принадлежность к определенной части речи. Назовите трудности в определении принадлежности изолированных слов к какой-либо части речи.

The guests seldom order anything extraordinary. But in case they do, the order is swiftly transmitted to the Chief who takes all measures to do it.

Mike usually appears at seven and calls me for a run. We run almost a mile round the lake. It started four months ago and at first I was always out of breath at half of the distance, but soon I learnt to control my force and now breathe without great difficulty almost to the end of the distance.

Задание 2. Из приведенных ниже английских предложений выделите знаменательные части речи. Переведите предложения на русский язык. Установите, сохраняются ли в переводе все части речи оригинала.

стр. 7

1.  We had a walk round the town.

2.   It was late night and Jack was terribly sleepy.

3.  The train was an hour late.

4.  He sat there silent, afraid to move, hardly alive.

5.  The garden was surrounded by a high stone wall.

Задание 3. Переведите на английский язык и объясните причину разного перевода русских слов «много», «немного», «меньше».

1.  Мы купили много картофеля (potato).

2.  Мы взяли с собой много разных вещей  (things).

3.  Я взял с собой немного книг (books).

4.  Я выпил немного воды   (water).

5.  Сегодня на улице меньше машин (cars).

6.  Сегодня на улице меньше движения (traffic).

Задание 4. Переведите на русский язык следующие предложения. Найдите русские соответствия английским предложным конструкциям.

1.  The words of the doctor seemed to him encouraging.

2.  He was proud of his elder son.

3.  We offered him a cup of coffee.

4.   I tried to open the can with my knife, but failed.

5.   Shoes made by him could be worn for years.

Задание 5.  Сравните русские и английские предложения и средства выражения определенности / неопределенности в них.

1.  Кто меня спрашивал? — Некто Петров. „Who asked me?" — „A certain Petrov".

2.   Пожалуйста, принеси мне воды. Bring me some water, please.

3.  Пожалуйста, принеси мне воду. Fetch me the water, please.

4.  Кто-то пришел. Ты не слышишь звонка? — Наверное, это по¬чтальон.

„There's someone at the door. Don't you hear the bell?" — „Perhaps,

it's the postman".

5.  В молодости он был известным певцом. Не was a famous singer in his youth.

6.  Серебро — драгоценный металл. Silver is a precious metal.

7.  Когда Петровы вернулись из поездки?

When did the Petrovs arrive from their journey?

8.  Когда я шел по улице, я увидел старика. Он стоял у маленькой тележки.

 
стр. 7
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
When I walked along the street, I noticed an old man. The man was standing near a small cart.

9.  Старика я увидел, когда я проходил по улице. Он стоял у ма¬ленькой тележки.

I saw the man, when I was walking along the street. He was standing near a small cart.

10.  Мой друг однажды рассказал мне об этом. My friend told me about it one day.

11.  Однажды один мой друг рассказал мне об этом. One day a friend of mine told me about it.

12.  Жила-была женщина, у которой было две дочери. There lived a woman who had two daughters.

13.  У одной женщины было две дочери. A certain woman had two daughters.

14.  Оба окна были разбиты. Both the windows were broken.

15.  Были разбиты оба окна. Both windows were broken.

Задание 6. Переведите данные ниже предложения на английский язык и назовите возможные ошибки при употреблении артикля при переводе. Объясните их источник.

1.  Только мы закончили обед, как распахнулась дверь и в комнату вошла совсем юная девушка, сопровождаемая молодым человеком. Девушка решительно направилась к хозяину дома.

2.  Однажды зимним вечером кто-то постучал к ним в окно.

3.  Один мой знакомый рассказал мне интересную историю. Эта история, я думаю, может послужить хорошей иллюстрацией к нашему разговору.

4.  Ты принес яблоки в столовую?

5.  Где молоко? Я хочу молока.

6.  Всякий человек, который упорно трудится, может достичь своей цели.

7.  Дайте мне какой-нибудь карандаш.

8.  Они избрали его президентом.

'J. Отец и сын были оба известными артистами.

10.  Я принес муки и масла.

11.  Передай-ка мне хлеб.

12.  Будущее нашей страны очень дорого нам.

13.  Вчера на собрании выступал декан нашего факультета.

14.  Знание — сила.

 
5.3. Фонд оценочных средств
см. приложение к РПД
 
 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
 
Л1.1
Кузнецова, Л. Э.
Сравнительная типология английского и русского языков: учебно-методическое пособие / Л. Э. Кузнецова. — Армавир : Армавирский государственный педагогический университет, 2014. — 215 c. — ISBN 2227-8397. — Текст : электронный // Электронно-библиотечная система IPR BOOKS : [сайт]. — URL: http://www.iprbookshop.ru/54535.html (дата обращения: 01.12.2019). — Режим доступа: для авторизир. пользователей
Армавир : Армавирский государственный педагогический университет, 2014
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
 
Л2.1
Аракин, В.Д.
Сравнительная типология английского и русского языков : Учеб. пособие для вузов / В.Д. Аракин .— 4-е изд. — М. : Физматлит, 2008 .— 232с. : ил .— Рекомендовано УМО .— ISBN 978-5-9221-0904-8.
М. : Физматлит, 2008
 
Л2.2
Петрова, Е.С.
Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования .— М. : Академия, 2011 .— 368с. — ISBN 978-5-7695-6995-1 (40экз.) : 677р
М. : Академия, 2011
 
6.1.3. Перечень учебно-методического обеспечения для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
 
Л3.1
под редакцией  Г.М. Полькиной, Р.Й. Мухтаровой 
Методические указания по дисциплине «Сравнительная типология».: [Электронный ресурс] : Методические указания для студентов 3,4 курсов бакалавриата филологического факультета отделения иностранных языков / под ред. Г.М. Полькиной, Р.Й. Мухтаровой .— Н.Челны : НИСПТР, 2014 .— 38 с. — Электронная версия печатной публикации.
Н.Челны : НИСПТР, 2012
 
стр. 8
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
 
Э1
Электронный каталог библиотеки НГПУ. - Режим доступа:  http://bibl.ngpi.net:81/cgi-bin/zgate.exe?init+test.xml,simple.xsl+rus

 
Э2
Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU. - Режим доступа:  https://elibrary.ru
 
Э3
Национальная электронная библиотека (НЭБ). - Режим доступа: https://нэб.рф/ 
 
6.3.1 Перечень лицензионного и свободно распространяемого программного обеспечения, в том числе отечественного производства
6.3. Перечень информационных технологий
 
6.3.1.1
Google Chrome: свободно распространяемое программное обеспечение: https://www.google.com/intl/ru/chrome/privacy/eula_text.html
6.3.1.2
Mozilla Firefox: свободно распространяемое программное обеспечение: https://www.mozilla.org/en-US/MPL/2.0/  
6.3.1.3
Hamster ZIP Archiver: свободно распространяемое программное обеспечение: http://hamstersoft.com/eula/
6.3.1.4
Desktop Education ALNG LicSAPk OLVS E 1Y AcademicEdition Enterprise:Государственный контракт №27 от 21.10.2021, Лицензионный договор №б/н от 01.09.2021
6.3.1.5
Office 365 ProPlus Open for Students ShrdSvr ALNG Subscriptions VL OLVS NL 1Month AcademicEdition Stdnt STUUseBnft: Государственный контракт №27 от 21.10.2021, Лицензионный договор №б/н от 01.09.2021
6.3.1.6
Антивирусное программное обеспечения Kaspersky Endpoint Security для бизнеса – Стандартный Russian Edition. 500- 999 Node 1 year Educational Renewal License (продление лицензии 280E-210202-112924-207-88): Договор №2022.5496 от 21.03.2022
 
6.3.2 Перечень профессиональных баз данных и информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Информационная правовая система Гарант. - URL: http://www.garant.ru/
 
6.3.2.2
Электронная библиотечная система «Юрайт» - URL: https://urait.ru/.-  Режим доступа: для зарегистрир. пользователей.-Текст: электронный
 
6.3.2.3
Электронно-библиотечная система (ЭБС) IPRSMART. - URL: https://www.iprbookshop.ru/.- Режим доступа: для зарегистрир. пользователей.-Текст: электронный
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
7.1
1-228 Учебная аудитория для проведения учебных занятий  (423806, Республика Татарстан (Татарстан), г. Набережные Челны, ул. Низаметдинова, д. 28). Оборудование и технические средства обучения: компьютер, экран, проектор, доска, учебно-наглядные пособия.
 
7.2
1-231 Учебная аудитория для проведения учебных занятий  (423806, Республика Татарстан (Татарстан), г. Набережные Челны, ул. Низаметдинова, д. 28). Оборудование и технические средства обучения: компьютер, интерактивная доска, проектор, доска, учебно-наглядные пособия.
 
7.3
1-117 Помещение для самостоятельной работы (423806, Республика Татарстан (Татарстан), г. Набережные Челны, ул. Низаметдинова, д. 28). Оборудование и технические средства обучения: компьютеры с возможностью подключения к сети «Интернет» и доступом в электронную информационно-образовательную среду, учебно-наглядные пособия.
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Методические указания к лекциям.

Главное в период подготовки к лекционным занятиям – научиться методам самостоятельного умственного труда, сознательно развивать свои творческие способности и овладевать навыками творческой работы. Для этого необходимо строго соблюдать дисциплину учебы и поведения. Четкое планирование своего рабочего времени и отдыха является необходимым условием для успешной самостоятельной работы.

В основу его нужно положить рабочие программы изучаемых в семестре дисциплин.

Каждому обучающемуся следует составлять еженедельный и семестровый планы работы, а также план на каждый рабочий день. С вечера всегда надо распределять работу на завтрашний день. В конце каждого дня целесообразно подводить итог работы: тщательно проверить, все ли выполнено по намеченному плану, не было ли каких-либо отступлений, а если были, по какой причине это произошло. Нужно осуществлять самоконтроль, который является необходимым условием успешной учебы. Если что-то осталось невыполненным, необходимо изыскать время для завершения этой части работы, не уменьшая объема недельного плана.

Самостоятельная работа на лекции. Слушание и запись лекций – сложный вид вузовской аудиторной работы. Внимательное слушание и конспектирование лекций предполагает интенсивную умственную деятельность обучающегося. Краткие записи лекций, их конспектирование помогает усвоить учебный материал. Конспект является полезным тогда, когда записано самое существенное, основное и сделано это самим обучающимся.

Не надо стремиться записать дословно всю лекцию. Такое «конспектирование» приносит больше вреда, чем пользы. Запись лекций рекомендуется вести по возможности собственными формулировками. Желательно запись осуществлять на одной странице, а следующую оставлять для проработки учебного материала самостоятельно в домашних условиях.

Конспект лекции лучше подразделять на пункты, параграфы, соблюдая красную строку. Этому в большой степени будут 

 
стр. 9
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
способствовать пункты плана лекции, предложенные преподавателям. Принципиальные места, определения, формулы и другое следует сопровождать замечаниями «важно», «особо важно», «хорошо запомнить» и т.п. Можно делать это и с помощью разноцветных маркеров или ручек. Лучше если они будут собственными, чтобы не приходилось просить их у однокурсников и тем самым не отвлекать их во время лекции.

Целесообразно разработать собственную «маркографию» (значки, символы), сокращения слов. Не лишним будет и изучение основ стенографии. Работая над конспектом лекций, всегда необходимо использовать не только учебник, но и ту литературу, которую дополнительно рекомендовал лектор. Именно такая серьезная, кропотливая работа с лекционным материалом позволит глубоко овладеть формируемыми компетенциями

Методические указания к лабораторным занятиям

лабораторные занятия ориентированы на закрепление теоретических знаний, формирование практических навыков и умений будущего учителя английского языка, что требует знаний системы и норм функционирования языка, основных закономерностей его развития . Задачей лабораторных занятий является формирование системного подхода к обобщению, анализу, извлечению информации в рамках изучаемой дисциплины. Необходимым условием реализации этой задачи является организация самостоятельной работы обучающихся.

Объектом работы при подготовке к лабораторным занятиям являются тексты лекций, дополнительная теоретическая литература по изучаемым проблемам, а также отрывки из аутентичных текстов англоязычных и русскоязычных писателей, в которых обучающиеся самостоятельно выделяют, анализируют и систематизируют типологические признаки. Обучающийся должен овладеть разными типами анализа (целостным, сравнительным, структурным), научиться оперировать лингвистическими типологическими категориями.

Изучение типологии предусматривает систематическую самостоятельную работу обучающихся над материалами для дополнительного чтения; развитие навыков самоконтроля, способствующих интенсификации учебного процесса. Изучение лекционного материала по конспекту лекций должно сопровождаться изучением рекомендуемой литературы, основной и дополнительной. В ходе самостоятельной работы обучающиеся готовят конспекты ответов по изучаемым теоретическим вопросам. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к курсу лекций по данному вопросу и учебным пособиям, чтобы уточнить терминологию, найти аналогии анализируемым типологическим категориям. При работе с примерами типологических различий произношения, например,  необходимо стремиться не только к узнаванию различия, но и к пониманию необходимости учета различия при обучении английскому языку.

Обучающимся следует стремиться к активизации знаний и по другим языковым дисциплинам, связанным с

типологией.

Лабораторные занятия по типологии английского языка призваны содействовать выработке навыков профессиональной деятельности. Они развивают научное мышление и речь, позволяют проверить знания обучающихся и выступают как средства оперативной обратной связи.

Разнообразие занятий вытекает из собственно практической части. В случае с лабораторными занятиями по типологии это практические задания, направленные на распознавание типологических признаков, их анализ и систематизацию.

Выполняя задания, связанные с сопоставительным анализом, рекомендуется тщательно записывать все анализируемые явления, затем  обобщать, делать выводы.

Каждое лабораторное занятие сопровождается подробными методическими указаниями.

Методические указания к самостоятельной работе

Самостоятельная работа предполагает

-   изучение лекционного материала;

- изучение теоретического материала с использованием литературных источников;

-   подготовка к письменным работам;

-   подготовка к лабораторным занятиям;

-   анализ и реферирование литературных источников с целью подготовки доклада;

Изготовление карточек с заданиями предполагает подготовку листков бумаги с написанными примерами и заданиями на определение типологических признаков.

Методические указания к экзамену

Экзамен служит формой проверки усвоения учебного материала практических занятий.

При подготовке к экзамену обучающийся должен правильно и рационально распланировать свое время, чтобы успеть качественно и на высоком уровне подготовиться к ответам по всем вопросам. Экзамен призван побудить обучающегося получить дополнительно новые знания. Во время подготовки  обучающиеся также систематизируют знания, которые они пробрели при изучении разделов курса. Это позволяет им уяснить логическую структуру курса, объединить отдельные  темы в единую систему.

Самостоятельная работа по подготовке к экзамену во время сессии должна планироваться обучающимся, исходя из общего объема вопросов, вынесенных на экзамен и дней, отведенных на подготовку. При этом необходимо, чтобы последний день или часть его, был выделен для дополнительного повторения всего объема вопросов в целом. Это позволяет самостоятельно перепроверить уровень усвоения материала. Важно иметь в виду, что для целей воспроизведения материала учебного курса большую вспомогательную роль может сыграть информация, которая содержится в рабочей программе курса.

Тщательная подготовка начинается с первого занятия, поскольку лишь систематический, повседневный, рационально организованный учебный труд может обеспечить успешный результат.

С вопросами, выносимыми на экзамен, студент может ознакомиться заранее. При подготовке устных ответов на них необходимо последовательно восстановить в памяти материал каждой темы, каждого раздела курса. Для этой цели следует использовать конспекты лекций и первоисточников, записи, сделанные при подготовке к занятиям, а также учебную и научную литературу.

В зависимости от индивидуальных навыков и способов самостоятельной работы обучающийся может делать краткие конспекты вариантов ответов, повторять их устно на память, составлять тезисы или планы ответов. Важно также правильно распределить время, отведенное на подготовку таким образом, чтобы имелась возможность повторить 

 
стр. 10
УП: z44.03.01 ИЯ 2171, 2071, 1971 гр..plx
 
изученный материал накануне дня экзамена. Не следует пренебрегать консультациями, которые организует кафедра и преподаватель по каждому предмету во время сессии и в межсессионный период. Здесь можно выяснить все непонятные толкования, незнакомые термины и формулировки, уточнить те или иные положения, сведения и идеи, организационные вопросы, связанные с порядком проведения экзамена.

За отведенное на экзамене время для подготовки к ответу необходимо составить примерный план (последовательную схему) ответа с включением в него всех важнейших проблем и значимых нюансов в предполагаемой логике изложения материала. При этом совершенно не обязательно подробно прописывать все содержание, поскольку это занимает лишнее время и затрудняет выделение опорных мыслей и главных идей.

При приеме экзамена у лиц с ограниченными возможностями здоровья допускается присутствие в аудитории лица, оказывающего обучающемуся соответствующую помощь.